Solving the Servant Problem
The worlds of science-fiction abound with wonders. Yet modern technology progress so rapidly that what may be today's wild dream may be next year's kitchen appliance. A British scientist has prognosticated that within ten years every suburban matron will have her own robot servant. One task this domesticated automaton will not have to content with will be scouring the oven because even today the newest ranges can be ``programmed'' to reduce their own baked-on grime to easily disposed of ashes.
解決佣人的問題
全世界的科幻片總是充滿了驚奇,然而現代科技的進展如此的快速,將使得今天的狂亂幻想變成下依年度的廚房設備。一位英國科學家預測在十年內,每個住在郊區的家庭主婦都會擁有一個機器僕人。這個家庭用機器人唯一不能滿足的就是清理爐具,因為即使今日最新的爐具產品也已經設計成能自行清理本身所產生的污垢,可以很容易的揮別灰塵。
Words
1. abound 大量存在 v.
同義字 teem,swarm
當在使用「大量充滿 something 」的片語時,可以用abound with
Ex: The river abounds with fish.
2.technology 科技 n.
3.prognosticate 預知 v.
4.automaton 機器人 n.
5.matron 已婚婦女 n.
6.scour 擦洗v.
7.grime 塵垢,汙點 n.
Today’s Idiom
a pig in a poke
poke的意思是袋子,不過現在只有美國南方才會使用,a pig in a poke就是指裝在袋子裡的豬。這個片語是從中世紀的晚期,市集通常是幾週才開市一次,商人農夫們都會在市集中以物易物。要交換的物品或牲畜就會裝在袋子裡,如果沒有仔細檢查袋子中的東西就換貨,可能回到家中才發現原來以為是換到價值不斐的小豬,卻變成了一文不值的小貓。所以引申為買了沒有事前先看過的東西,或者就直接變成讓人失望的東西。
Grammar 主詞藍色 動詞(片語)咖啡色 受詞綠色
1. The worlds of science-fiction abound with wonders.
第一句相當簡單。abound 這個字是動詞,當我們說什麼東西有很多什麼的時候,就用abounds with這個動詞片語。wonders這個字當名詞時,當作驚奇或奇觀,所以七大奇觀就用seven wonders來表示。
2.Yet modern technology progress so rapidly that what may be today's wild dream may be next year's kitchen appliance.
第二句話則是敘述科技的進展所帶來的進步。然後再運用so...that...的句型,如此...以至於...的方式。that後面帶出一個子句(子句其實就是一個有主詞動詞的完整句子受詞可有可無)that後面句子由what帶出主詞,關係代名詞what其實就是等於the things which... may be兩個字分開時就是住動詞加動詞,maybe合起來變成副詞,也許的意思。
3.A British scientist has prognosticated that within ten years every suburban matron will have her own robot servant.
第三句開頭則是用現在完成式,受詞變成that後面所帶的子句。has prognasticated意味這名科學家已經預測過的事情。within ten years表示在十年內,也許是一年,也許兩年,總之不會超過十年。作者運用suburban matron表示說就算在鄉村郊區的老婦女都會有自己的機器佣人,表示機器人在十年內會相當的普及。
4.One task this domesticated automaton will not have to content with will be scouring the oven because even today the newest ranges can be ``programmed'' to reduce their own baked-on grime to easily disposed of ashes.
第四句稍微長了點,one task will be scouring the oven,為了形容是什麼樣的task,用關係代名詞來當形容詞,原來的句子應該是one task that this domesticated automaton... 因為在這邊that可以省略,所以看不到that這個關係代名詞。也就是這個任務就是清理爐具。而這個任務是未來的家庭用機器人的功能所不能滿足的。為什麼呢?再用一個連結詞because來說明原因。才知道原來今日的爐具已經有這種自動清洗的功能,所以不用勞駕機器佣人來清理了。
progress -> progresses
回覆刪除content - contend
回覆刪除